Lehrveranstaltungen des Arbeitsbereichs Neugriechisch im Sommersemester 2013

FÜ-Wirtschaft 1, GR-D

Dozent:innen: Dr. phil. Doris Kinne
Kurzname: 06.043.520
Kurs-Nr.: 06.043.520
Kurstyp: Übung

Voraussetzungen / Organisatorisches

Die Lehrveranstaltung richtet sich an Studierende mit griechischer Muttersprache und an Studierende mit deutscher Muttersprache, die Neugriechisch studieren.

Empfohlene Literatur

Einschlägige Fachlexika, z.B.:
Gabler Wirtschaftslexikon

Mehrsprachige Fachwörterbücher, z.B.:

• Chrysobitsiotes, I. / Staurakopulos, Ioannes (2006): Lexiko angloelleniko kai hellenoangliko emporikon, trapezikon kai chremato-oikonomikon horon. Athena [ekd. papazeses].
• Orphanos, Basiles A. et al. (2003): Lexiko tes synchrones oikonomias, theoretikes kai epharmosmenes. Athena [ekd. staphylides].

Inhalt

In der Übersetzungsübung zur Fachsprache der Wirtschaft Neugriechisch-Deutsch lernen die Studierenden – bezogen auf das Sprachpaar Neugriechisch-Deutsch:
• fachsprachliche und fachbezogene Texte auf der Grundlage von Sachfachkompetenz ziel-, adressaten- und kulturadäquat produzieren,
• den Ausgangs- und Zieltext auf Defekte prüfen und die identifizierten Defekte beurteilen,
• den Fachlichkeitsgrad von Texten identifizieren und beurteilen,
• Normen und Konventionen von fachsprachlichen und fachbezogenen Texten analysieren, kritisch hinterfragen und bei der Textproduktion implementieren,
• translationsrelevante Hilfsmittel (auch Translationstools) einsetzen und ihre Angemessenheit beurteilen,
• translationsrelevante Fakten, Zusammenhänge und Hintergründe recherchieren und dokumentieren.

Zu den Inhalten gehören
• Fachübersetzen im Bereich der Wirtschaft unter Nutzung translationsrelevanter Hilfsmittel und Ressourcen (z.B. Datenbanken, Suchmaschinen, Printressourcen, Paralleltexte, Hintergrundtexte)
• Durchführung translationsrelevanter Recherchen und Dokumentationen
• Durchführung von Qualitätskontrollen im Übersetzungsprozess (auch: Textoptimierung)
• Grundlagen der Fachkommunikation
• sprachenpaarbezogene Terminologiearbeit
• Übersetzen auch in Form von Projektarbeit (anhand simulierter Aufträge oder authentischer Projekte, z. B. Übersetzung von Webseiten, Broschüren oder Präsentationen)

Termine

Datum (Wochentag) Zeit Ort
17.04.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
24.04.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
08.05.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
15.05.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
29.05.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
05.06.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
12.06.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
19.06.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
26.06.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
03.07.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
10.07.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
17.07.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude