FÜ-Wirtschaft 1, GR-D
Dozent:innen: Dr. phil. Doris KinneKurzname: 06.043.520
Kurs-Nr.: 06.043.520
Kurstyp: Übung
Voraussetzungen / Organisatorisches
Die Lehrveranstaltung richtet sich an Studierende mit griechischer Muttersprache und an Studierende mit deutscher Muttersprache, die Neugriechisch studieren.Empfohlene Literatur
Einschlägige Fachlexika, z.B.:• Gabler Wirtschaftslexikon
Mehrsprachige Fachwörterbücher, z.B.:
• Chrysobitsiotes, I. / Staurakopulos, Ioannes (2006): Lexiko angloelleniko kai hellenoangliko emporikon, trapezikon kai chremato-oikonomikon horon. Athena [ekd. papazeses].
• Orphanos, Basiles A. et al. (2003): Lexiko tes synchrones oikonomias, theoretikes kai epharmosmenes. Athena [ekd. staphylides].
Inhalt
In der Übersetzungsübung zur Fachsprache der Wirtschaft Neugriechisch-Deutsch lernen die Studierenden – bezogen auf das Sprachpaar Neugriechisch-Deutsch:• fachsprachliche und fachbezogene Texte auf der Grundlage von Sachfachkompetenz ziel-, adressaten- und kulturadäquat produzieren,
• den Ausgangs- und Zieltext auf Defekte prüfen und die identifizierten Defekte beurteilen,
• den Fachlichkeitsgrad von Texten identifizieren und beurteilen,
• Normen und Konventionen von fachsprachlichen und fachbezogenen Texten analysieren, kritisch hinterfragen und bei der Textproduktion implementieren,
• translationsrelevante Hilfsmittel (auch Translationstools) einsetzen und ihre Angemessenheit beurteilen,
• translationsrelevante Fakten, Zusammenhänge und Hintergründe recherchieren und dokumentieren.
Zu den Inhalten gehören
• Fachübersetzen im Bereich der Wirtschaft unter Nutzung translationsrelevanter Hilfsmittel und Ressourcen (z.B. Datenbanken, Suchmaschinen, Printressourcen, Paralleltexte, Hintergrundtexte)
• Durchführung translationsrelevanter Recherchen und Dokumentationen
• Durchführung von Qualitätskontrollen im Übersetzungsprozess (auch: Textoptimierung)
• Grundlagen der Fachkommunikation
• sprachenpaarbezogene Terminologiearbeit
• Übersetzen auch in Form von Projektarbeit (anhand simulierter Aufträge oder authentischer Projekte, z. B. Übersetzung von Webseiten, Broschüren oder Präsentationen)
Termine
Datum (Wochentag) | Zeit | Ort |
---|---|---|
17.04.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
24.04.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
08.05.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
15.05.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
29.05.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
05.06.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
12.06.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
19.06.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
26.06.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
03.07.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
10.07.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |
17.07.2013 (Mittwoch) | 11:20 - 12:50 | 02 362 8511 - FAS Hauptgebäude |