Lehrveranstaltungen des Arbeitsbereichs Neugriechisch im Wintersemester 2013/14

FÜ Fachübersetzen Wirtschaft GR-DE

Dozent:innen: Dr. phil. Doris Kinne
Kurzname: 06.043.0590
Kurs-Nr.: 06.043.0590
Kurstyp: Übung

Voraussetzungen / Organisatorisches

Die Lehrveranstaltung richtet sich an MA-Studierende mit griechischer Muttersprache und an MA-Studierende mit deutscher Muttersprache, die Neugriechisch studieren.

Empfohlene Literatur

Einschlägige Fachlexika, z.B.:
Gabler Wirtschaftslexikon Mehrsprachige Fachwörterbücher, z.B.:
• Chrysobitsiotes, I. / Staurakopulos, Ioannes (2006): Lexiko angloelleniko kai hellenoangliko emporikon, trapezikon kai chremato-oikonomikon horon. Athena [ekd. papazeses].
• Orphanos, Basiles A. et al. (2003): Lexiko tes synchrones oikonomias, theoretikes kai epharmosmenes. Athena [ekd. staphylides].

Inhalt

In der Übersetzungsübung zur Fachsprache der Wirtschaft Neugriechisch-Deutsch lernen die Studierenden – bezogen auf das Sprachpaar Neugriechisch-Deutsch: • fachsprachliche und fachbezogene Texte auf der Grundlage von Sachfachkompetenz ziel-, adressaten- und kulturadäquat produzieren, • den Ausgangs- und Zieltext auf Defekte prüfen und die identifizierten Defekte beurteilen, • den Fachlichkeitsgrad von Texten identifizieren und beurteilen, • Normen und Konventionen von fachsprachlichen und fachbezogenen Texten analysieren, kritisch hinterfragen und bei der Textproduktion implementieren, • translationsrelevante Hilfsmittel (auch Translationstools) einsetzen und ihre Angemessenheit beurteilen, • translationsrelevante Fakten, Zusammenhänge und Hintergründe recherchieren und dokumentieren. Zu den Inhalten gehören • Fachübersetzen im Bereich der Wirtschaft unter Nutzung translationsrelevanter Hilfsmittel und Ressourcen (z.B. Datenbanken, Suchmaschinen, Printressourcen, Paralleltexte, Hintergrundtexte) • Durchführung translationsrelevanter Recherchen und Dokumentationen • Durchführung von Qualitätskontrollen im Übersetzungsprozess (auch: Textoptimierung) • Grundlagen der Fachkommunikation • sprachenpaarbezogene Terminologiearbeit • Übersetzen auch in Form von Projektarbeit (anhand simulierter Aufträge oder authentischer Projekte, z. B. Übersetzung von Webseiten, Broschüren oder Präsentationen)

Termine

Datum (Wochentag) Zeit Ort
23.10.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
30.10.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
06.11.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
13.11.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
20.11.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
27.11.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
04.12.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
11.12.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
18.12.2013 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
08.01.2014 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
15.01.2014 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
22.01.2014 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
29.01.2014 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude
05.02.2014 (Mittwoch) 11:20 - 12:50 02 362
8511 - FAS Hauptgebäude